苗人聖經出現
《興華》1917年39期,14頁.
循道派何思伯牧師,曾在雲貴為苗人佈道,前因假期歸國,過日本小作勾留,特擬為雲貴苗人,刷印新約聖經。查經文係普洛德所譯苗語,內地會尼可洛思先生為之校對。何思伯之在日本也,攜一苗人,名王雅各,乃苗人中之首先東渡日本者也。聞此項印費,由大英聖經會擔任,將來新約聖經,庶可普遍於苗人也。(人名均譯音)
按苗人本無文字,所譯經文,近似吾國之官話字母。聞目不識丁、中年以往之人,僅需數日之工,新約已可誦讀矣。吾國雖有官話字母,究未實力推行,故有多數之人,未能誦讀聖經。過此以往,吾同胞讀經之人數,恐不如苗人之多也。願我同工,急起以圖之。
注釋:
1.何思伯:Rev.W.H.Hudspeth,王樹德牧師(也稱王惠民),英國傳教士,1909年跟隨栢格理來華傳教,1936年前往上海聖經書會任總經理一職,抗日戰爭期間曾被日本人抓進監獄,1947年攜夫離開中國前往加拿大。退休後回到英國度過晚年,1976年離世。
2.普洛德:Rev.Samuel Pollard,栢格理牧師,英國傳教士,1886年來華,1915年逝世於石門坎。栢格理攜漢、苗同工為阿卯創製了苗文。
3.尼可洛思:Rev.Arthur G.Nicholl,澳大利亞來華傳教士,1905年左右在阿卯聚居地灑普山建立教會。
4.王雅各:應為楊雅各。楊雅各,石門坎阿卯,早年教導栢格理苗語,是阿卯教會早期建立者和傳道人之一。

沒有留言:
發佈留言